Saturday, April 30, 2011

They went to do what?


They went “do aithrigi a peccad”, that is, “for penance / penitence / repentence / repenting of their sins”. The word “aithrige” (dative “aithrigi”) is the verbal noun of the Old Irish verb “ad·eirreig”, which had two somewhat different meanings: (1) repeats, and (2) changes. The latter meaning was extended to include “changes for the better; improves”.

The verbal noun “aithrige” takes the idea of “changing for the better” one step further so that it ends up implying a change of attitude, and thereby an attempt to undo, repair, rectify a mistake.

Interestingly, the Old Irish verb “ad·eirreig” bifurcates during the history of the language, so that today in Modern Irish we have both:

1) “athraigh = changes” and its verbal noun “athrú = changing, change”; and

2) “aithrí = penance; repentence”.

In any case, the Three Monks apparently went into the wilderness in order to undo their sins before God by doing penance, not in order to repeat them!

2 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. Probably an error in: "...different meanings: (1) repeats, and (2) changes." I think 'repeats' should be 'repents' which fits with repentance as quoted. So the quip about repeating sins in the desert falls flat. Sorry!

    ReplyDelete

Tríar Manach