tag:blogger.com,1999:blog-667814361113644080.post4657436009064745808..comments2023-05-19T01:45:07.428-07:00Comments on Tríar Manach: the first sentenceDennis Kinghttp://www.blogger.com/profile/16257272622416604133noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-667814361113644080.post-15655486365859354532011-05-05T15:29:00.072-07:002011-05-05T15:29:00.072-07:00David Stifter in e-mail:
Is maith go mór an míniú...David Stifter in e-mail:<br /><br />Is maith go mór an míniú seo. B'fhéidir go bhfuil sé in ann an chomhréir áirithe atá idirmeánach idir teideal agus an stíl scéalaíochta a mhíniú. Dála an scéil, an bhfuil a fhios agaibh go bhfuil módh áirithe ar joke-telling ann i nGearmáinis freisin? Úsáidtear comhréir thiopa VSO sna cásanna sin! "Gehen drei Mönche in eine Einöde, um ihre Sünden vor Gott abzubüssen."Dennis Kinghttps://www.blogger.com/profile/16257272622416604133noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-667814361113644080.post-68401346776754002092011-05-04T08:09:42.011-07:002011-05-04T08:09:42.011-07:00Caoimhín Ó Donnaíle commented in e-mail:
Is cosú...Caoimhín Ó Donnaíle commented in e-mail:<br /><br /><br />Is cosúil go raibh “joke-telling mode” san tSean/Mhean-Ghaeilge, mar atá i mBéarla.<br /><br /> “These three nuns were sitting on a park bench. They saw a ...”<br /><br /> “Three guys went to buy a car at an auction. One ...”<br /><br /> “An Englishman, an Irishman and a Scotsman. Their plane was...”<br /><br />Tá fhios agat ar an bpointe gur é scéal grinn atá ag teacht.Dennis Kinghttps://www.blogger.com/profile/16257272622416604133noreply@blogger.com